Важно: Я буду публиковать разбор записей Takeo для Equal, его собственного FC, где я состою. Записи будут в рандомном порядке и без вытаскивания фото, а так же полного текста от туда. Т.е. я буду просто писать перевод + разбирать отдельные фразы и слова. В зависимости от свободного времени буду все это писать сюда, поэтому за частотность не ручаюсь. Думаю так же,что это все делается только для себя, но я не хочу просто оставлять некоторые вещи только у себя в тетрадках по япоонскому. Когда набирусь сил и приступлю к переводу еще одного интервью, то так же буду публиковать свой разбор.

Слова:1)作り上げる|創り上げる[つくりあげる]ーсоздавать
2)気合い[きあい]-настроение, энергия
3)地元[じもと]-место, район
ーーーー>の-местный
ーーーー>に-непосредственно на месте
直後[ちょくご]-непосредственно после
Перевод:
Сегодня концерт из тура H.U.G в Ямагучи, и я вчера о нем думал в Хаката. Чтобы создать приятное и прекрасное время вместе для сегодняшнего концерта, я буду играть, вложив всю свою энергию.Карю уже на месте.
おフォッフォッフォ (ономатопея, но нигде пока не нашла что это за слово)
(фото) Непосредственно после концерта в Хаката